메뉴 바로가기 본문 바로가기

뜻/문법

관련어

유의어 12건
더보기

예문

다음사전 앱
77건
  • This past season, they manhandled them across the ice to waiting aircraft. TED 소리듣기 지난 계절에는 수송기 기다 위해 직접 으로 얼음 실어 날랐습니다.
  • "His personality has changed. He's a lot more feisty. He doesn't like us holding him and manhandling him to give him medication." Junior Edu times 소리듣기 " 성격 변했다. 휠씬 강해졌다. 우리 안는 좋아하지도 않고 약을 먹이려고 우리 손대는 좋아하지 않는다."
  • The main opposition Grand National Party yesterday accused China of diplomatic arrogance for manhandling GNP lawmakers who tried to hold a news conference in Beijing about North Korean defectors, and demanded the Roh government punish Seoul diplomats responsible for policy on Chinese affairs. The Korea Herald 소리듣기 어제 1 야당 한나라당 중국 나라 의원들 문제 기자회견 실력저지한 관련해 외교관례 무시한 처사라고 중국 비난하며 우리 정부 중국 관련 외교관들 처벌해 정부 요구했다.
  • Likewise, we use "force" to indicate not only physical force, as in, "Rose forced the door to open," but also interpersonal force, as in, "Rose forced Sadie to go," not necessarily by manhandling her, but by issuing a threat. Or, "Rose forced herself to go," as if there were two entities inside Rose's head, engaged in a tug of a war. TED 소리듣기 비슷하게, 우리 가리키는것으 단지신체적 만이 아니라, “로즈가 열려고 가했다.”에서 처럼, 대인관계 압력또한 이용합니다. “로즈가 사디 가도록 부추겼다” 에서 신체적으로 그녀 위협 가하는 아니라 위협 가하 의해 또는 “로즈는 그녀 스스로 가도록 부추겼다”처럼 마치 실체 로즈 머리에서, 줄다리기 참여한처럼 나타냅니다.
  • And indeed, this kind of verbiage is not the exception, but the rule. It's very hard to find any example of abstract language that is not based on some concrete metaphor. For example, you can use the verb "go" and the prepositions "to" and "from" in a literal, spatial sense. "The messenger went from Paris to Istanbul." You can also say, "Biff went from sick to well." He needn't go anywhere. He could have been in bed the whole time, but it's as if his health is a point in state space that you conceptualize as moving. Or, "The meeting went from three to four," in which we conceive of time as stretched along a line. Likewise, we use "force" to indicate not only physical force, as in, "Rose forced the door to open," but also interpersonal force, as in, "Rose forced Sadie to go," not necessarily by manhandling her, but by issuing a threat. Or, "Rose forced herself to go," as if there were two entities inside Rose's head, engaged in a tug of a war. TED 소리듣기 이런 장황스러운 예외 아니라 법칙입니다. 약간 구체적인 은유 근거 두지않은 추상적인 언어 찾기 힘들죠. 들어, 당신 동사 “가다”와 전치사 “~로” “~에서”를 그대로 공간적 의미 사용할 있습니다. “그 메신저 파리에서 이스탄불 갔다.” , “비프는 아팠던상태에서 은상태로 되었다.” 라고 있어요. 어디에도 갈필요가 없어요. 침대에서 시종 침대 있었을수도 있지만, 그건 마치 건강 어떤상태 공간에서 움직이는처럼 관념화하는거죠. 또는, 우리 시간 선상에 늘여 펴놓은으로 우리 해석 “그 모임 세시부터 네시까지 갔어.” 비슷하게, 우리 가리키는것으 단지신체적 만이 아니라, “로즈가 열려고 가했다.”에서 처럼, 대인관계 압력또한 이용합니다. “로즈가 사디 가도록 부추겼다” 에서-- 신체적으로 그녀 위협 가하는 아니라 위협 가하 의해 또는 “로즈는 그녀 스스로 가도록 부추겼다”처럼 마치 실체 로즈 머리에서, 줄다리기 참여한처럼 나타냅니다.
더보기

서비스 바로가기

메일받은메일수

메일함이 없습니다
메일함 생성을 위해선 Daum아이디가 필요합니다