≪suffixe flexionnel conjonctif de citation indirecte, exprimant une hésitation, une impression ou une interrogation. Il s’emploie avec les copules 이다êtreet 아니다ne pas être. Quant à la copule 이다, son radical peut être omis si l’attribut se termine par une consonne, et -랄까 s’ajoute directement à l’attribut, et au suffixe flexionnel préfinal honorifique –시.≫
Comment dirais-je, il me semblait possédé par une illusion.그는 뭐랄까, 환상에 사로잡혀 사는 사람 같았다(→ㄹ까)
Je ne sais pas si c’est de la passion ou du courage, mais c'est dans cet état d’esprit que j’ai achevé ce travail difficile.열정이랄까 용기랄까 그런 것으로 어려운 일을 해 냈지(→랄까)
C’était quelque chose qui pourrait s’appeler l’essence d’un artiste.그것은 일종의 예술가의 정수랄까 그런 것이었다(→랄까)
Comment pourrait-on dire? En tout cas j’avais une drôle de sensation.그것은 뭐랄까 아주 야릇한 기분이었다(→랄까)
J’ai hésité à dire aux enfants d’aller voir un film ou une pièce de théâtre puis finalement je leur ai dit d’aller à un concert.아이들에게 영화를 보랄까 연극을 보랄까 망설이다가 콘서트에 가라고 했어요(→랄까)